English

Discover and pursue your God‑given calling.

Faith-based career coaching that blends biblical wisdom with practical strategy—so you can do excellent work with eternal impact.

“Commit to the LORD whatever you do, and he will establish your plans.” — Proverbs 16:3

Aug 13, 2025: Being Chinese and Christian (中文翻译:作为基督徒)

有句话说,“入乡随俗”,这句话在成为基督徒再适合不过。我在2013年很幸运的加入了一个华人教会,在教会里我得到了生活上的帮助,学习上的支持,和做志愿者的机会。

在这期间我不断的融合我作为中国人和基督徒的身份结合。这个过程不容易,会经历很多思考,也会出现过很多的矛盾和疑惑,甚至怀疑这究竟是不是正确的选择,毕竟一个人的信仰是会影响他的身份和他的环境的。

不过庆幸的是,经过了多多少少有10年的遭遇,在北美这些年的风风雨雨,耶稣基督始终是一个永恒,正好像他们所说的,上帝是永恒“God is forever"。

我想我这个coaching/辅导支持的这个服务,可能希望我能像是那时邀请我去教会的那位姐姐,伸出手告诉别人,“There is help”(上帝会怜悯我们)

当然,作为中国人,我觉得我们的身份挺特殊的,我觉得身在北美时,作为基督徒是被拥戴的,不过假如回到hometown,我的宗旨仍然是“入乡随俗”,国内有国内的体系。我存粹个人的想法是遵守纪律和规矩,在不影响他人的情况下信仰。

还有一个我想说的概念:“为什么北美说英文的地方基督能盛行,而在国内更难呢”。在我这十几年参加的基督教会,有英文的,普通话的,和广东话的,我个人觉得基督的理念用英文表达是最为合适的,或者说最不别扭。最简单的,"god is love",假如你用普通话翻译,或者是广东话,里面的含义(connotation)就会有些变味了。而这里只是最简单最基础的一句话,假如我们扩展到整本圣经,可能最会和用英文原诉的很大的不一样了。

所以,这就延申的一个概念,“要入乡随俗,就要靠近基督,而要靠近基督,就要学好英文”。这三个点是相辅相成,不断提升的。或者可以说是一个“良性循环”。

不过我想这个概念,也以为着回到家乡时就更多的“心中有神"就行了,因为回到家乡的话,也要的入乡随俗,也就是另一个理念了。

或者我猜测,这就是作为中国人困难的地方,在国外我们要入乡随俗有一个身份,在国内我们也要入乡随俗的一个身份,有时候这两个身份会矛盾打架,影响着我们个人的选择,自信,对自己的评价。这也就是难的地方,而我们每个人的生活经历不同,这也就影响这我们每个人的信仰了。

而我这里传递的,只是我这十几年在北美的生活经历,只是个人意见。不过,我希望,假如当某些人在北美生活感到迷茫,感到无力,或者无助,或者孤独,甚至感到了失去希望。我希望这篇文章能提醒那些小伙伴尝试参加附件的基督教会,体验一下里面的氛围,尝试融入进去。

当然,你的体验可能有好有不好,那其实有会有的,不过这里在北美好的地方就是有很多教会,evangelical的,或者其他的都很多,要亲身体验才能知道哪个最适合自己的。

也就好像在国内有另一个体系,也有这另一个体系去帮助和辅助每一个人。

我希望这篇小文章能对读到的人有帮助。假如你想得到更多的一对一的帮助,欢迎回到主页随时预约.

Hope you have a great day. God Bless.

Ready to take the next faithful step?

Book a free 20‑minute discovery call. We’ll pray, discuss goals, and map your next steps.

Email Us
We respect all denominations. Scripture-based, judgment-free coaching.

Or


To Book An Appointment

Call/Whatsapp 604-600-0275